注册 登录
流体中文网 返回首页

周华的个人空间 http://www.cfluid.com/?60370 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

流体力学的路线图(结束语)

已有 4448 次阅读2009-3-7 13:01 |个人分类:教学相长

前面陆陆续续写了三篇《流体力学的路线图》,主要是推荐一些我认为值得一看的书。在写这些东西时我心里默认的对象是刚刚开始学习流体力学的网友,希望给他们指点一下入门时需要了解的路线。流体力学专业的硕士、博士同学们应该以自己导师的指点为主要风向标,因为与我泛泛的指点相比,导师给您的指点必然更有针对性,也更适合你的工作需要。除此以外,流体力学本身内容非常丰富,可以归属于这面大旗下的分支学科也非常之多,比如我们马上能想到的计算流体力学、实验流体力学、空气动力学、水动力学、流体机械、多相流理论、生物流体力学等等,在这些分支学科下面还有更小的分支,而我这篇路线图仅仅限于流体力学基础知识部分,远未深入到各个分支中去,这点也请各位网友注意。

我在论坛中还曾经向大家推荐过2本计算流体力学方面的书,一本是Anderson的《计算流体力学入门》,另一本是Versteeg和Malalasekera的An Introduction to Computational Fluid Dynamics - The Finite Volume Method。这两本书也仅仅是CFD中的一些基础理论。之所以我认为这两本书写的不错,是因为这两本书恰好适应了我学习的需要。Anderson那本书主要讲的是有限差分法,其基本理论方面的内容跟当年朱自强老师给我们上计算流体力学课时的内容差不多,因此我觉得有一种似曾相识的熟悉感,另外其中以气体动力学为主与我做博士论文时涉及的内容非常吻合(Anderson本人就是做高超声速计算的)。有这么多共鸣点,我当然觉得这本书非常“经典”,因此隆重向大家推荐过很多次。Versteeg和Malalasekera那本书主要讲解有限体积法,而且详细阐述了SIMPLE系列算法,可以算做给FLUENT软件加的一个理论注释。后来在学习使用FLUENT软件时,自然需要学习了解这方面的内容,因此也向学习FLUENT软件的网友们推荐过这本书。对了,我还向学习高分辨率格式的网友推荐过傅德薰、马延文两位老师写的《计算流体力学》,因为那本书里面比较系统地阐述了高分辨率格式方面的理论。记得当年我在学习TVD格式时费了很多周折,大多数理论都是从一篇篇文献上零散地学来的,经过很长时间的消化才形成一个相对完整的印象,效率非常低下。推荐这本书的原因就是觉得看看这本书,学习掌握高分辨率格式的效率可以大大提高。但是实际上CFD方面的图书非常丰富,尤其是英文的CFD著作非常丰富,优秀作品也非常多,我推荐的这些仅仅是入门所需要的。深入学习还要靠各位网友自己去做分拣工作。借用Anderson的一句话,我做的那些推荐,is truely for beginners。可以做入门时的参考,但是深入研究、学习时还是要自己多看多思考,当然思考之后别忘了上流体中文网与我们分享一下你的成果 :)

另外还想提醒大家注意的一个问题就是什么书算“好书”的问题。我给别人的建议是多读“名著”,因为那些“名著”都不是浪得虚名,而是有很多人看过、读过,深受其益,然后再推荐给别人的书,很多“名著”都经历了时间的考验,至今为业内津津乐道,所以读这样的书最有保障,效率最高。而且“名著”往往出自大家手笔,对问题理解的深度、广度和切入角度都有所不同,叙述上也会尽量简洁明白,尽量通俗易懂。“开卷有益”这句话说的应该是看这些书对人有助益的意思。

不过每个人的基础、工作需要都不同,所谓“好书”的标准也会有所变化。判断一本书是不是好书的一个简单标准,是看你自己是否看得懂、是否感到读过有收获。比如Batchelor的那本书是公认的名著,即全面又有深度,但是初学者在学习的时候看这本书未必看得懂,因此也就未必是最合适的,反而是学习多年的人反过头来看才能发现其中的妙处。但是也千万别为了图省事去看一些杂书,杂书表现形式上可能更“简单”,更能满足你期中、期末考试的需要,但它之所以“杂”,就因为那些书的作者自己都未必明白他自己写的内容,所以很容易造成误导,甚至增加新的不必要的困惑。这个度还是要自己把握,在看一些不是那么有名的书时,万一遇到看不懂的地方,最好能切换到其它书,看看别的书是怎么叙述同样内容的,很可能会发现在杂书中很难理解的一些表述,其实是很简单的一件事。这个“切换”过程就意味着你付出更多的时间成本,也就是为什么我建议读“名著”的原因——读名著时间成本最低,效率最高,受益最大。

因为英语的科技书目(包括流体力学方面的书目)更丰富,所以建议大家多找一些英文书来读,看到好书时也别忘了到网站上向大家推荐一下。现代科学起源于西方,很多术语和表述的根源都是英语,因此看原文有的时候比看中文翻译更容易理解一些。这方面一个著名的例子就是对“控制论”和“控制理论”的翻译,前者对应于英文cybernetics,后者对应于control theory,但是从中文上看是差不多的。流体力学中也有很多这样的例子,比如turbulence,有翻译成“湍流”的,有翻译成“紊流”的,也有沿用日语说法称其为“乱流”的。再比如看微积分的英文书,讲到“A点的邻域”时,就只是说in the neighborhood of point A,感觉上似乎更贴近自然语言一些。再比如“分子动力学”这个词已经沿用了很多年,突然在最近翻译的朗道的《物理动理学》上发现,原来kinetics重新被命名为“动理学”,以示与dynamics的区别。晕啊,这个词又不是现在才用的,过去几十年中可爱的科技翻译家们都在睡觉吗?本来以为翻译是一件小事,最近更惊奇地在网上发现某个部门(忘了是哪里,大概是中国力学学会或者是某科技翻译机构)在订正一个力学名词的词条目录,目的是统一力学中对英语单词的一些译法。这个工作显然是非常重要的,因为它要解决的是科技交流中基本语汇的使用问题。但是这件事同时却证明在一些细微的表述方面,中文表达还有不尽如人意之处。不知是否可以将这个现象称作“巴别塔效应”,不过直接读原文就可以绕过这个障碍。

最后用孔子的话作为结束吧,学而不思则罔,思而不学则殆,思考和阅读应该交替进行,这样才能最有收获。哪位网友淘到好书的时候也千万千万别忘了到流体中文网来分享,我们的口号是“交流.感悟.新知”,多与别人交流,就能多一分感悟,形成更多的新鲜知识。相信我,没错的:)

发表评论 评论 (14 个评论)

回复 zymhehai 2009-3-10 17:16
谢谢 很受启发
回复 pascal2008 2009-3-11 21:36
首先谢谢周华老师,辛苦啦! 最近在看Joseph.H Spurk的流体力学书,感觉写得也很好,就是数学要求较高,特别是张量分析,看到第四章本构方程后面有关非牛顿流体部分很吃力,但我会继续!::lol :victory:
回复 fifor 2009-5-9 21:27
:handshake :handshake 看到了最后,诚挚的说一声,谢谢您的指点
回复 mchyh 2009-5-14 21:42
交流.感悟.新知
回复 tingyu_001 2009-5-24 21:47
看完全文,真是感觉学海无涯
回复 chenbei102 2011-4-21 23:02
:loveliness: :handshake 我是一名大三的工程力学本科生,快考研了,打算考流体方向;看完这个路线图,感觉思路清晰了许多。 由于专业课程设置的原因,流体的知识学的很少,请问周华老师能给我一下建议吗?谢谢。。。
回复 shileijerry 2011-5-23 15:53
:victory:
回复 mpll 2011-6-27 20:42
非牛顿体系的流体力学发展史,统一的牛顿力学体系的丧钟.
回复 owenfight 2011-9-7 17:00
评100分!:handshake
回复 蓦然 2012-9-30 12:53
受益匪浅啊!嘿嘿
回复 duanjianxian 2012-10-16 09:32
:handshake
回复 lldongliang 2013-5-8 15:35
条分缕析,清楚明白,有大家风范。
回复 lldongliang 2013-5-8 16:55
看完了武际可老师的力学教材的简单历史,真正领略了下深入浅出的的大家风范。
回复 lldongliang 2013-5-8 16:58
这样“随着二十一世纪的临近,我国现代化教育事业的不断发展以及教育改革的不断深入,为了适应现代化建设对人才的新的要求,各门学科教学改革的呼声日渐高涨。作为自然科学七大基础学科的之一的力学,同样遇到了如何顺应社会的要求,进行教学改革的问题。事实上,力学教学的改革也是时代的要求,是我们目前必须面对的一个现实问题。力学教材改革的成败,不仅影响大学力学专业学生的学习,而且对整个工科以及相邻的理科专业也将会产生深远的影响。”这样的语言非大家不能提出。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

返回顶部